Friss, okos, laza, őszinte írás.
M. Nagy Miklós műfordító, szerkesztő, az Európa Könyvkiadó igazgatója - félig orosz, félig magyar - könyve a miről is?
A Szerelemről.
Szerelemről az orosz nők, az orosz irodalom iránt.
Anekdoták könyve, esszéregény. Rövid, néhol sűrű, többségükben humoros történetek írókról, orosz nőkről, az orosz lélekről, várpalotai, budapesti, frankfurti, és főleg moszkvai helyszínekkel. Narrátornak - a Muppet Show-beli szarkasztikus, itt részeges öregembernek - Armigero-t választva. Ez a kitalált társ, fegyverhordozó lökdösi túl a történeteket a civilizáltság határvonalán, egy introvertált ember másik, vagy igazi arcát is megmutatva. Amit csak írásban lehet.
Újra kedvem támadt orosz irodalmat olvasni. Az orosz irodalom nem csak az, ameddig egy hétköznapi olvasást szerető ember el tud jutni. Bizony van bepótolni való. Nem csak kedvet, hanem rengeteg ötletet is ad M. Nagy Miklós ehhez.
Kellene egy ilyen könyv, kellene egy ilyen félig magyar, félig "idegen" fickó minden ország irodalmához, olyan, aki életszagúvá teszi, és testközelbe tudja hozni számunkra.
A Modern Dekameron-sorozatban a Huszadik századi orosz novellákat (Noran) M. Nagy Miklós állította össze, szerkesztette. A „Ha nem is egy bomba nő”-ben szereplő írók szinte kivétel nélkül előjönnek ebben a válogatáskötetben is.
Csak úgy mondom.
szemeztem ezzel a kötettel, főleg miután feltűnt a szerző a tömegben :-) de valahogy még is kimaradt... azt hiszem Szélesi Sándor elvonta a figyelmem :-)
VálaszTörlésne engedd, hogy elvonja. a könyv fasza.
Törlésvazze :-) minden könyvet nem lehet elolvasnom ... kevés az idő ... élnem is kell közben :-)
TörlésMajd élsz éccaka :)
Törlés